RSS

推荐:After the earthquake in Kyegu

21 4月

我是在Phayul上看到Tsering Wangmo Dhompa邮件发表的这篇文章,《结古镇的地震之后》。文章很感性,很平和,甚至有几分唯美。这样的文章,我估计翻译不好,不敢试手。节选三段:

从2010年4月14日起,我的姑姑就多次向我描述饱受地震摧残的结古。昨晚,(她的上午),她站在她那只剩残垣断壁的院中向我说诉,在她生活了 15年的地方,街上遍是横七竖八的房梁,破碎的泥瓦和门窗。同街的老人跟她一起在她家的院子里露宿。整天都有人来她家的井里打水。去年十月我帮着油漆的绿 红黄三色的传统木门的残片,堆弃在茅厕一边。三个邻居朋友死在瓦砾之下。

“才仁旺姆,结古已经没了,”她的声音在颤抖, “一切都消失了,可我还在这里。”

……

当我写这篇文章的时候,地震伤员正从结古的巴塘小机场转运到成都、西宁、兰州和其他城市的医院救治;成千上万无家可归的藏人和外地民工哽咽着一碗碗方便面;很多人还在废墟下寻找他们走失的亲人。这个小镇已经备受磨难,而前路漫漫。我希望我们能够帮助他们度过危机,我希望我们能够到那儿去,帮助他们重建家园,重获新生。

我们也可以帮助结古镇的人们记住他们的真名(结古在当地有“九条命”或者“重生”的意思)。昨晚,当我结束和姑姑的电话,互道次仁,噶硕(结古人在结束谈话时通常会用传统礼仪说,“次仁Tse Ring”,祝您长寿,“噶硕Ga Sho”,祝您幸福,“洛嘉Lo Ja”祝您长命百岁。)的时候,我提醒她,结古有九条命。她顿了一下,发出会心的笑声。

让我们一起祝福有九条命的结古人,结古幸福!结古长命百岁!

Advertisements
 
2条评论

Posted by 于 四月 21, 2010 in 每日杂谈

 

2 responses to “推荐:After the earthquake in Kyegu

  1. buxoro

    四月 22, 2010 at 12:24 下午

    谢谢推荐。昨天在 China Beat 读到世界报登的采访,本想译成中文,结果发现你以经译好。你的留言使我发现这个blog,非常高兴。我一直有心做些有关西藏的翻译,只是这次地震让我真正开始。想到你以于此事多年,倍感惭愧。
    今天下班之后,花了些时间,将此载 phayul.com 文译出,放在我的tumbre 网站上:http://thewestsidestory.tumblr.com/post/539862569
    敬请指正。

     

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s

 
%d 博主赞过: